|
living in Turin, Italy.
After having taught Italian and history in the secondary school for almost twenty years, since 1988 I work as a translator, and since the early 90s as a publishing consultant, for Giulio Einaudi Editore (www.einaudi.it). My specific consulting field are the contemporary literatures of the Indian subcontinent and its diasporas. Mostly in English. I’m the translator & editor of the whole work of Amitav Ghosh and Anita Desai; I translated Satyajit Ray, Nayantara Sahgal, Vikram Chandra, Suketu Mehta; and I edited Mahasweta Devi: see my afterword to her collection of stories La preda e altri racconti (translated from bengali by B. Moitra e F. Oddera, Einaudi 2004). From the subcontinent to Great Britain: I’m the translator (four hands with Fausto Galuzzi) & editor of the whole work into Italian of Antonia S. Byatt. I also translated Ruth Ozeki’s My year of Meats, a really warning novel of the clear minded canadian-japanese writer. If translation and Indian (better to say Bharat) culture and literature are today my main ambit of work, women writers and literature as a source of history have been – and they still are – one of my fields of interest and researche. To it were due my many lectures and seminars: University of Turin; Unione Femminile-Libera Università delle Donne, Milano; Centro di Documentazione delle Donne, Bologna; and others). Some of my writings I’d like remembering here: I’m on the editorial staff of the monthly review «L’Indice dei libri»; I write for the daily paper «il manifesto». In the past I’ve been contributor of the feminist magazines «Lapis» and «Leggendaria»; and of the cinema magazine «Garage»: (see my essay about Jane Campion films). Collaborations with: |