eipcp Projects Europe as a Translational Space: The Politics of ...
print

Evropa regij ali provinca Evropa

Workshop 28.08. 16:00 –18:00 / 29.08. 11:00 –13:00 +15:00 –17:00
Lecture and discussion in English 30.08. 18:00
KIBLA, Ulica kneza Koclja 9, Maribor

Vsi smo seznanjeni s frazo „Evropa regij”. S tem je mišljena Evropa, ki ni le soseščina suverenih držav, temveč hkrati zajema tudi širše geografsko-kulturne prostore, v katere te države transcendirajo. V tem smislu se posamezni evropski regiji pripisuje izvirna in vzajemna kulturna identiteta, vendar pa te regije v še zmeraj obstoječem režimu nacionalistične suverenosti ne vzdržijo stopnje demokratično-politične reprezentativnosti. Maribor – mar ni to tudi poimenovanje evropske regije, katere hibridno kulturno identiteto je naprej potrebno še razdelati, izhajajoč iz jezikovnih praks in njenih kulturnih ter političnih implikacij? Kateri jezik, potemtakem, govori Mariboru kot regija? Niti v sebi homogeni uradni jezik niti večkratnost takšnih jezikov nista pravilna odgovora. Veliko bolj pravilna je domneva, da so tukaj prisotni mnogoteri procesi prevajanja, čigar kulturni in družbeni vplivi nujno rušijo dani kulturno-politični okvir Evrope. Evropska regija dobi smisel šele v Evropi, ki sebe smatra kot regijo znotraj globalno spreminjajočega se sveta.

Boris Buden (Berlin), Helene Breitenfellner (Maribor), Josip Rastko Mocnik (Ljubljana), Mate Kapovič (Zagreb), Birgit Mennel (Vienna), Stefan Nowotny (Vienna), Saso Furlan (Ljubljana), Alenka Pirman (Ljubljana), Lidija Radojević (Ljubljana)
Assistent Kris Merken (Berlin)


“Europe of the Regions or Province Europe” is part of AS WE SPEAK - a project by Goethe-Institut within the framework of the European Capital of Culture “Maribor 2012”
Curator: Heike Albrecht
http://www.aswespeak.eu

The project AS WE SPEAK features artworks, which focus on the transformative and translational processes of different languages and sounds. Its goal is to formulate different ways of communication and articulation, which always represent a direct consequence of political dimensions and historical events. How do language areas develop in rapidly changing societies, in a world, in which 80 per cent of its population speaks the 50 most common languages? Is communication being simplified? Or will this lead to fragmentation and black holes, caused by individual peculiarities of different languages? Communication itself is challenged by the spoke system and the notation in a global world. How do language areas change in the centre of an ever changing European public society with open borders? Can Ludwig Wittgenstein’s statement “The borders of my language are the borders of my world” be proven wrong? Maribor, the second largest city in Slovenia, lost its leading role as the industrial centre of former Yugoslavia after the declaration of independence of Slovenia. Losses in economy resulted in a rise of unemployment and population loss in the whole of Europe. After Slovenia became member of the European Union in 2004, signed the Schengen Agreement in 2007 and introduced the Euro in the same year, new possibilities for Maribor and the whole region emerged – and remain open-ended.